Skip to main content
Article

Early Printing in the Philippines

Topics

Culture

7 July 2021

Continuing with the series on printing in Southeast Asia, Gracie Lee explores the early history of printing and printed works in the Philippines.

Map of the Philippine Islands (1924) compiled and published by John Bach, and the cover to the postal directory accompanying the map. The map was lithographed by Carmelo and Bauermann. Gift of Mr Tan Yeok Seong. Collection of the National Library, Singapore (Accession no.: B19475837K).

Map of the Philippine Islands (1924) compiled and published by John Bach, and the cover to the postal directory accompanying the map. The map was lithographed by Carmelo and Bauermann. Gift of Mr Tan Yeok Seong. Collection of the National Library, Singapore (Accession no.: B19475837K).

Beginnings of Printing in the Philippines
Oldest Known Book Printed in the Philippines
Doctrina Christiana, en Lengua Española y Tagala (1593), widely accepted as the oldest surviving book printed in the Philippines. The woodcut frontispiece of the Spanish-Tagalog version depicts Dominic de Guzmán, the founder of the Dominican Order. Library of Congress, Rare Book and Special Collections Division. Retrieved from Library of Congress website.

Doctrina Christiana, en Lengua Española y Tagala (1593), widely accepted as the oldest surviving book printed in the Philippines. The woodcut frontispiece of the Spanish-Tagalog version depicts Dominic de Guzmán, the founder of the Dominican Order. Library of Congress, Rare Book and Special Collections Division. Retrieved from Library of Congress website.

The Chinese version of the Doctrina Christiana titled《辯正教真傳實錄》(Testimony of the True Religion). Written by Dominican friar Juan Cobo and printed in 1593, one of the illustrations in the publication shows a Dominican friar with a book in his hand (presumably the Bible) conversing with a Chinese scholar. Image from the holdings of the Biblioteca Nacional de España. Retrieved from Biblioteca Digital Hispánica website.

The Chinese version of the Doctrina Christiana titled《辯正教真傳實錄》(Testimony of the True Religion). Written by Dominican friar Juan Cobo and printed in 1593, one of the illustrations in the publication shows a Dominican friar with a book in his hand (presumably the Bible) conversing with a Chinese scholar. Image from the holdings of the Biblioteca Nacional de España. Retrieved from Biblioteca Digital Hispánica website.

Contributions of Early Chinese Printers
Memorial de la Vida Christiana en Lengva China (《 新刊僚氏正教便览》; A Printed Edition of the Guide to the True Faith in God ) was written by Dominican padre Domingo de Nieva. It was printed in 1606 by Chinese Christian printer, Pedro de Vera. The title page is in Spanish and main text is in Chinese. Retrieved from Österreichische Nationalbibliothek website.

Memorial de la Vida Christiana en Lengva China (《 新刊僚氏正教便览》; A Printed Edition of the Guide to the True Faith in God ) was written by Dominican padre Domingo de Nieva. It was printed in 1606 by Chinese Christian printer, Pedro de Vera. The title page is in Spanish and main text is in Chinese. Retrieved from Österreichische Nationalbibliothek website.

Simbolo de la Fe, en Lengua y Letra China (《新刊格物窮理錄》; Newly Printed Record of the Investigation of Things and Exhaustive Examination of Principle) was printed by Pedro de Vera in 1607. Shown here are the Chinese title page (left) and illustrations of the human anatomy and the underworld where souls wait to enter the realm of Paradise. Retrieved from Österreichische Nationalbibliothek website.

Simbolo de la Fe, en Lengua y Letra China (《新刊格物窮理錄》; Newly Printed Record of the Investigation of Things and Exhaustive Examination of Principle) was printed by Pedro de Vera in 1607. Shown here are the Chinese title page (left) and illustrations of the human anatomy and the underworld where souls wait to enter the realm of Paradise. Retrieved from Österreichische Nationalbibliothek website.

The First Filipino Printer
A replica of the Tomás Pinpin monument at the Limbagang Pinpin Museum. He is credited as the first Filipino printer and typesetter. The monument is sited at the Plaza San Lorenzo Ruiz in Manila. Courtesy of Limbagang Pinpin Museum.

A replica of the Tomás Pinpin monument at the Limbagang Pinpin Museum. He is credited as the first Filipino printer and typesetter. The monument is sited at the Plaza San Lorenzo Ruiz in Manila. Courtesy of Limbagang Pinpin Museum.

Arte y Reglas de la Lengua Tagala (Art and Rules of the Tagalog Language) is the first published grammar of the Tagalog language. It was printed in 1610 by Tomás Pinpin. Shown here is the title page (left) and also the page of a hymn dedicated to the Purissima Virgen y Verdadera Madre de Dois Maria (Mary, the Most Pure Virgin and True Mother of God). Library of Congress, Rare Book and Special Collections Division. Retrieved from Library of Congress website.

Arte y Reglas de la Lengua Tagala (Art and Rules of the Tagalog Language) is the first published grammar of the Tagalog language. It was printed in 1610 by Tomás Pinpin. Shown here is the title page (left) and also the page of a hymn dedicated to the Purissima Virgen y Verdadera Madre de Dois Maria (Mary, the Most Pure Virgin and True Mother of God). Library of Congress, Rare Book and Special Collections Division. Retrieved from Library of Congress website.

Later Developments
The 31 August 1898 (No. 166) issue of Diario de Manila. This Spanish-language newspaper was one of the longest-running daily newspapers published in the Philippines during the period of Spanish rule. Retrieved from Biblioteca Digital Memoriademadrid website (CC BY-NC 2.5 ES).

The 31 August 1898 (No. 166) issue of Diario de Manila. This Spanish-language newspaper was one of the longest-running daily newspapers published in the Philippines during the period of Spanish rule. Retrieved from Biblioteca Digital Memoriademadrid website (CC BY-NC 2.5 ES).

Portrait of a local seamstress (1858) by Baltasar Giraudier and C.W. Andrews from Ilustración Filipina, 1 April 1859 (No. 3). It was lithographed by Imprenta y Litografía de Ramírez y Giraudier, which was established in 1858 as a lithographic firm. Image from the holdings of the Biblioteca Nacional de España. Retrieved from Biblioteca Digital Hispánica website.

Portrait of a local seamstress (1858) by Baltasar Giraudier and C.W. Andrews from Ilustración Filipina, 1 April 1859 (No. 3). It was lithographed by Imprenta y Litografía de Ramírez y Giraudier, which was established in 1858 as a lithographic firm. Image from the holdings of the Biblioteca Nacional de España. Retrieved from Biblioteca Digital Hispánica website.

Related Article

Endnotes
Back to top